AGB

Sprachenservice DOSCH

Allgemeine Geschäftsbedingungen

  1. Für das Vertragsverhältnis zwischen Sprachenservice DOSCH, In der Warthütte 12, 69181 Leimen und seinen Kunden gelten die nachfolgenden allgemeinen Geschäftsbedingungen.
  2. Sprachenservice DOSCH betreibt einen Übersetzungs- sowie einen Sprachentrainingsservice zur Anfertigung von Übersetzungen sowie zur Erbringung von Sprachkursleistungen. In Einzelfällen werden auch Dolmetschleistungen angeboten.
  3. Texte mit strafbarem Inhalt und Texte, die gegen die guten Sitten verstoßen, können von Sprachenservice Dosch - auch nach Vertragsschluss - zurückgewiesen werden. Im Übrigen soll ein Text nur unter besonderen Umständen - auch nach Vertragsschluss - zurückgewiesen werden, z.B. dann, wenn wegen der Schwierigkeit und/oder des Umfangs der Vorlage eine Übersetzung in dem vom Kunden angegebenen Zeitraum in angemessener Qualität nicht möglich ist. Der Übersetzer hat das Recht, eine Arbeit vom Kunden aus schwerwiegenden Gründen, z.B. moralisch-ethischen Gründen, abzulehnen.
  4. Ausgangssprachen und Zielsprachen für Übersetzungen sind derzeit Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch und Italienisch sowie vierzig weitere Sprachen. Darüber hinausgehende Sprachen sind auf Anfrage möglich.
  5. Die Vorlage der Texte durch den Kunden erfolgt in der Regel in elektronischer Form. Die Übersetzung erhält der Kunde in der Regel ebenfalls in elektronischer Form.

Im Falle von Dolmetschleistungen müssen ausreichende Informationen vorliegen, so dass der Dolmetscher die Möglichkeit hat, in angemessener Qualität zu arbeiten. Der Auftraggeber ist verpflichtet, dem Dolmetscher rechtzeitig vor Beginn seines Einsatzes schriftliche Unterlagen zur Verfügung zu stellen.

  1. Zusammen mit dem Auftrag gibt der Kunde das oder die Fachgebiete an, die der Text bzw. Dolmetschereinsatz seiner Meinung nach berührt. Die Angabe ist im eigenen Interesse mit größtmöglicher Sorgfalt vorzunehmen. Hat der Kunde bestimmte Terminologiewünsche, so teilt er Sprachenservice Dosch dies mit und stellt entsprechendes Referenzmaterial (Mustertexte, Terminologieverzeichnisse und dergleichen) zur Verfügung. Im Sinne eines bestmöglichen Übersetzungs- bzw. Dolmetschergebnisses sollte davon Gebrauch gemacht werden.

Der Kunde kann zeitkritische Übersetzungen als Eilauftrag buchen. Bei Bedarf vermerkt er dies deutlich in seinem Auftrag oder seiner Anfrage.

  1. Der Kunde kann wählen, ob er seinen Text - vorbehaltlich der Auftragsannahme durch Sprachenservice Dosch - von vornherein zur Übersetzung freigibt oder sich vorher von Sprachenservice Dosch ein Angebot über die Kosten und den Zeitraum der Übersetzung erstellen lässt. Dieses Angebot ist kostenfrei und für beide Seiten unverbindlich.

Der Vertrag wird wirksam geschlossen, sobald 2 Werktage nach Eingang eines Auftrages Sprachenservice Dosch nicht mitteilt, dass er den Auftrag in der gewünschten Form nicht ausführen kann.

  1. Stellt sich nach der Auftragsannahme durch Sprachenservice Dosch heraus, dass der Auftrag aus triftigen Gründen (z.B. Krankheit des Übersetzers bzw. Dolmetschers oder technische Mängel im Netz) nicht innerhalb der vereinbarten Frist ausgeführt werden kann, informiert Sprachenservice Dosch den Kunden unverzüglich.
  2. Im Falle von Sprachkursen kann ein Termin bis 24 Stunden vor Beginn kostenfrei storniert werden; wird der Termin innerhalb von 24 Stunden vor dem geplanten Einsatz storniert, wird der vollständige Betrag des vereinbarten Honorars zzgl. eventuell bereits angefallener Reise- oder sonstiger Kosten fällig.
    Im Falle von Dolmetschen wird bei Auftragsstornierung durch den Kunden innerhalb von 48 Stunden vor dem geplanten Einsatz ein Ausfallhonorar in Höhe von 50% des vereinbarten Honorars zzgl. eventuell bereits angefallener Reise- oder sonstiger Kosten fällig. Bei einer Auftragsstornierung innerhalb von 24 Stunden vor dem geplanten Einsatz wird der vollständige Betrag des vereinbarten Honorars zzgl. eventuell bereits angefallener Reise- oder sonstiger Kosten fällig. Dem Kunden steht es in allen Fällen offen, den Nachweis zu führen, dass tatsächlich ein geringerer Schaden entstanden ist.
  3. Der Mindestauftragswert beträgt für Übersetzungs-Aufträge abhängig von der Sprachkombinationen zwischen EUR 35,00 und EUR 90,00 (zzgl. USt.*).

*nur bei Bestellung durch einen Verbraucher mit Wohnsitz im Gebiet der Europäischen Union, einen inländischen Unternehmer oder ein inländisches Unternehmen.

Eine Übersetzung weist in der Regel einen anderen Umfang als der ursprüngliche Text auf. Da die Berechnung des Endpreises auf dem Umfang des Zieltextes basiert, kann der Endpreis erst nach vollständiger Übersetzung angegeben werden. Je nach Schwierigkeitsgrad und Fachgebiet des Ausgangstextes sowie dem Aufwand für DTP-Arbeiten sind Preisverschiebungen möglich. Der Angebotspreis wird dem Kunden in diesen Fällen sobald wie möglich nach Eingang des Textes und der Spezifizierungen gemäß Ziffer 7 mitgeteilt. Im Falle von Dolmetschen wird auf Stundenbasis abgerechnet, wobei mindestens eine Stunde zu buchen ist. Reise- und Übernachtungskosten sowie sonstige Spesen werden vom Kunden übernommen, Sprachenservice Dosch verpflichtet sich, kostengünstige Anreisen und Übernachtungen zu organisieren (Bahnfahrt 2. Kl., Economy Class Flug, Dreisternehotel). Auf Wunsch des Kunden werden höhere Kosten im Vorab mit ihm detaillierter abgestimmt.

  1. Sprachenservice Dosch verpflichtet sich, die Übersetzung bzw. das Dolmetschen so ausführen zu lassen, dass diese keine Mängel aufweisen. Unerhebliche Mängel bleiben außer Betracht. Sprachenservice Dosch verpflichtet sich weiterhin, dafür zu sorgen, dass die Übersetzung ohne Kürzungen oder Zusätze vorgenommen wird. Sprachenservice Dosch behält sich vor, gegebenenfalls Kommentare, Fußnoten etc. zum Verständnis des Textes in der Zielsprache einzufügen. Die Übersetzer und Dolmetscher arbeiten nach geläufigen Bräuchen und leisten ihre Arbeit nach bestem Wissen und Gewissen.
  2. Im Falle von Dolmetschleistungen ist der Auftraggeber verpflichtet, dem Dolmetscher gute Arbeitsbedingungen zu sichern. Es ist ausreichend Zeit einzuräumen, damit er in Ruhe seine Mahlzeiten einnehmen kann. Alle geschriebenen Texte, die die Vortragenden lesen, müssen rechtzeitig zur Verfügung gestellt werden.
  3. Die fertige Übersetzung wird von Sprachenservice Dosch auf Vollständigkeit und Datenformat sowie auf den ersten Blick erkennbare sonstige Mängel hin überprüft und an den Kunden weitergeleitet. Erhebt der Kunde innerhalb von 14 Tagen - wobei die Frist mit Ablauf des Tages beginnt, an dem die Übersetzung an den Kunden nachweisbar (z.B. Absendeprotokoll) abgeschickt wurde - keinen Einwand, so gilt die Übersetzung als genehmigt. Der Kunde verzichtet in diesem Fall auf sämtliche Ansprüche, die ihm wegen eventueller Mängel der Übersetzung zustehen könnten.

Rügt der Kunde innerhalb der 14-Tage-Frist einen objektiv vorhandenen, nicht nur unerheblichen Mangel, so ist dieser Mangel so genau wie möglich in Textform (z.B. Brief, Fax, E-Mail) zu beschreiben. Der Kunde hat gleichzeitig mitzuteilen, innerhalb welcher Frist der Mangel beseitigt werden soll. Sprachenservice Dosch wird daraufhin die Mängelbeseitigung innerhalb der genannten Frist, sofern diese angemessen ist, im Übrigen innerhalb angemessener Frist veranlassen.

Schlägt die erste Mängelbeseitigung fehl, ist Sprachenservice Dosch berechtigt, auf Basis der vom Kunden wiederum in Textform so genau wie möglich beschriebenen Mängel, die Übersetzung nochmals nachzubessern. Schlägt auch die zweite Mängelbeseitigung fehl, ist der Kunde nach seiner Wahl zur Herabsetzung des vereinbarten Honorars oder zur Rückgängigmachung des Vertrags berechtigt. Bei der letztgenannten Alternative fallen sämtliche Rechte an der Übersetzung an Sprachenservice Dosch zurück.

Darüber hinausgehende Rechte stehen dem Kunden wegen Übersetzungsmängeln nur dann zu, wenn, einer ihrer gesetzlichen Vertreter oder ihrer Erfüllungsgehilfen vorsätzlich oder grob fahrlässig gehandelt hat. Hingegen haftet Sprachenservice Dosch bei der Verletzung von wesentlichen Vertragspflichten und der Gesundheit bei jedwedem Verschulden.

In jedem Fall ist die Haftung auf den vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt und umfasst weder Folgeschäden noch den entgangenen Gewinn. Der Höhe nach ist die Haftung begrenzt auf das Doppelte der vereinbarten Vergütung, maximal aber auf EUR 15.000 pro Schadensfall.

  1. Im Falle von Dolmetschleistungen können Mängel nur vor Ort gegenüber dem Dolmetscher geltend gemacht werden und sind vor Ort zu beseitigen. Sprachenservice Dosch erhält nach Abschluss des Dolmetschereinsatzes umgehend eine schriftliche Information des Kunden über die Art des Mangels und die durchgeführte Mängelbeseitigung.

Sprachenservice Dosch stellt ein pünktliches Erscheinen des Dolmetschers sicher, ausgenommen sind Gründe, die höherer Gewalt unterliegen.

  1. Sprachenservice Dosch berechnet dem Kunden das Honorar für die Übersetzung bzw. Dolmetscherleistung unverzüglich nach ihrer Fertigstellung bzw. Durchführung. Honorare für  Sprachkurse werden monatlich gegen Vorlage eines Leistungsnachweises, auf dem die gehaltenen Stunden aufgeführt sind,  abgerechnet.
  2. Unbeschadet des vorstehend genannten (Datenverlust oder Datenmanipulation außerhalb des Einflussbereichs von) wird Sprachenservice Dosch die im Rahmen der Vertragsdurchführung bekannt gewordenen Tatsachen und Umstände geheim halten, es sei denn, ist aufgrund behördlicher oder gerichtlicher Anordnung, gesetzlicher Vorschriften usw. verpflichtet, die Informationen offenzulegen. Die von Sprachenservice Dosch eingesetzten Übersetzer werden ebenfalls von Sprachenservice Dosch auf entsprechende Geheimhaltung verpflichtet.
  3. Sprachenservice Dosch versichert, dass der Kunde die Übersetzung zeitlich und räumlich uneingeschränkt und ohne Stückzahlbegrenzung entsprechend dem mitgeteilten Verwendungszweck nutzen kann. Der Kunde ist auch zur Bearbeitung der Übersetzung berechtigt, ebenso zur Übertragung der Rechte an der Übersetzung auf Dritte im Wege der Lizenz oder auf andere Weise. Sprachenservice Dosch stellt den Kunden von allen Ansprüchen des Übersetzers frei. Jedoch gehen urheberrechtliche Nutzungsrechte an der Übersetzung erst nach vollständiger Entgeltentrichtung auf den Kunden über. Umgekehrt garantiert der Kunde, dass ihm alle Rechte an dem zu übersetzenden Text zustehen und er uneingeschränkt befugt ist, den Text übersetzen zu lassen. Der Kunde stellt Sprachenservice Dosch von allen diesbezüglichen Ansprüchen frei.

Bei einer Dolmetschleistung gilt das gesprochene Wort, d. h. das Produkt ist zur sofortigen Anhörung bestimmt. Ist eine Funk-/Fernseh-/ Internet-Übertragung oder auch eine nachträgliche Abspielmöglichkeit geplant, so ist zu beachten, dass die Aufzeichnung und Wiederverwendung der Dolmetschleistung generell möglich ist. In jedem Fall ist dies jedoch im Vorfeld mit schriftlich zu vereinbaren, wobei dies auch eine gesonderte Honorarleistung mit sich bringen kann.

Die im Rahmen eines Sprachentrainings zwischen Trainer und Teilnehmer ausgetauschten inhaltlichen Informationen und etwaigen geschäftlichen Unterlagen, die als Kursmaterial im Training eingesetzt werden, werden von Sprachenservice Dosch und allen Beschäftigten vertraulich behandelt, verbleiben in den Unterrichtsakten werden und keinen Dritten weitergeleitet. Nach Beendigung eines Trainings werden etwaige im Unterricht verwendete authentische Unterlagen der Teilnehmer vernichtet (geschreddert).

  1. Wegen eventueller, außerhalb des Einflussbereichs von Sprachenservice Dosch stehenden möglicher Störungen im Internet bzw. bei Providern gilt Folgendes: Soweit die vorliegenden Bedingungen eine Kommunikation per E-Mail vorsehen und der Kunde nach den Umständen des konkreten Falles mit einer Reaktion von Sprachenservice Dosch rechnen müsste, diese aber ausbleibt, ist er verpflichtet, dies auf andere geeignete Weise (z.B. telefonisch oder per Fax) anzuzeigen.
  2. Sprachenservice DOSCH ist gem. DSGVO und der am 25.5.2018 in Kraft tretenden nationalen Datenschutzgrundverordnung verpflichtet, Kundendaten zu speichern und dies erfolgt entsprechend der vom Gesetzgeber vorgegebenen Normen, da Sprachenservice DOSCH der Schutz von Daten sehr wichtig ist.

Sämtliche für die Abwicklung von Übersetzungs- und Dolmetschaufträgen sowie Sprachkurse tätige Personen sind mit den Datenschutz- und Geheimhaltungsvorschriften vertraut und entsprechend eingearbeitet. Entsprechend der neuen Gesetzgebung informiert Sprachenservice DOSCH hier darüber, dass die diesbezüglichen Daten für mindestens 10 Jahre gespeichert werden müssen (Vorgabe des Finanzamts). Der vom Gesetzgeber eingeräumte Löschanspruch kann frühestens nach 10 Jahren erfolgen.

Sprachenservice DOSCH bewahrt Kunden-E-Mailadressen lediglich für Serviceleistungen auf, wie Rechnungskopieversand, Bescheinigungen, spezielle für die Kunden geplante Informationsveranstaltungen oder für Kunden betreffende Information, wie zum Beispiel Gesetzesänderungen.

Die Kundenemailadresse kann Sprachenservice DOSCH auf Wunsch natürlich jederzeit löschen. Falls ein Kunde dies wünscht, so bittet Sprachenservice DOSCH um entsprechende schriftliche Mitteilung. Sprachenservice DOSCH wird diesem Wunsch der Löschung der E-Mailadresse dann umgehend nachkommen.

Alle anderen Daten darf Sprachenservice DOSCH aufgrund der diversen anderen ober angegebenen gesetzlich vorgeschriebenen Regelungen erst 10 Jahre nach der letzten Serviceleistung löschen.

  1. Unbeschadet eines möglichen Datenverlusts oder Datenmanipulation außerhalb des Einflussbereichs von Sprachenservice Dosch wird Sprachenservice Dosch die im Rahmen der Vertragsdurchführung bekannt gewordenen Tatsachen und Umstände geheim halten, es sei denn, Sprachenservice DOSCH ist aufgrund behördlicher oder gerichtlicher Anordnung, gesetzlicher Vorschriften usw. verpflichtet, die Informationen offenzulegen. Die von Sprachenservice Dosch eingesetzten Übersetzer werden ebenfalls von Sprachenservice Dosch auf entsprechende Geheimhaltung verpflichtet.
  2. Sind oder werden Teile dieser Bedingungen unwirksam, so wird die Wirksamkeit im Übrigen nicht berührt. Auf das Vertragsverhältnis zwischen Sprachenservice Dosch und dem Kunden findet ergänzend ausschließlich deutsches Recht unter Ausschluss des internationalen Kaufrechts Anwendung.

Soweit zulässig ist ausschließlicher Gerichtsstand Heidelberg. Stand: 1. Mai 2018